Original story >物を売ったり買ったりできるアプリの会社「メルカリ」についてのニュースです。
This is news about Mercari, Accompany that makes an app that allows you to buy and sell things.
品物を売り出した女性が、買うと言った人から「壊れている」と言われました。品物は女性に戻ってきましたが、売ろうとしたものとは全然違う物でした。このことが、SNSに出ると「同じような経験がある」という意見がたくさんありました。 A woman who sells goods, Was told by someone who bought something from her the item was broken. The woman was able to get the item back but when she did it was completely different. On social media there is a lot of comments saying they have the same experience.
このため、メルカリは、同じような問題があった場合などに、品物をチェックする所をつくりました。被害があった場合のお金の補償などを考えていきたいと言っています。 And for this reason Makari has made an area to check items in case of problems like these. They said that they want to consider Reimbursement in situations like these that cause damages.
Your translation is clear and conveys the main ideas accurately. However, some parts can be refined for smoother flow and more precise language. Below is a review and suggestions for improvement:
Sentence-by-sentence review (From chat GPT O)
1. “物を売ったり買ったりできるアプリの会社「メルカリ」についてのニュースです。”
- Your translation: “This is news about Mercari, Accompany that makes an app that allows you to buy and sell things.”
- Suggestions:
- Correct the typo: Accompany → a company.
- Simplify and smooth the phrasing: “This is news about Mercari, a company that operates an app for buying and selling items.”
2. “品物を売り出した女性が、買うと言った人から「壊れている」と言われました。品物は女性に戻ってきましたが、売ろうとしたものとは全然違う物でした。このことが、SNSに出ると「同じような経験がある」という意見がたくさんありました。”
- Your translation: “A woman who sells goods, Was told by someone who bought something from her the item was broken. The woman was able to get the item back but when she did it was completely different. On social media there is a lot of comments saying they have the same experience.”
- Suggestions:
- Smooth out sentence flow and clarify details: “A woman who listed an item for sale was told by the buyer that the item was broken. When the item was returned to her, it was completely different from what she had originally sold. When this incident was shared on social media, many people commented that they had similar experiences.”
3. “このため、メルカリは、同じような問題があった場合などに、品物をチェックする所をつくりました。被害があった場合のお金の補償などを考えていきたいと言っています。”
- Your translation: “And for this reason Makari has made an area to check items in case of problems like these. They said that they want to consider Reimbursement in situations like these that cause damages.”
- Suggestions:
- Refine wording for clarity and natural phrasing: “In response, Mercari has set up a facility to inspect items in cases of similar issues. The company has also stated that it plans to consider providing reimbursement for damages in such situations.”
Final Polished Translation:
“This is news about Mercari, a company that operates an app for buying and selling items. A woman who listed an item for sale was told by the buyer that the item was broken. When the item was returned to her, it was completely different from what she had originally sold. When this incident was shared on social media, many people commented that they had similar experiences. In response, Mercari has set up a facility to inspect items in cases of similar issues. The company has also stated that it plans to consider providing reimbursement for damages in such situations.”
Grade:
- Accuracy: 9/10 (Minor room for improvement in precision and tone.)
- Clarity/Fluency: 8/10 (Some sentences were a bit disjointed or less natural.)
- Overall: 8.5/10
With minor adjustments, your translation becomes very polished and professional!